1st of all, I think it’s cool that Baybayin is on a MAJOR clothing company like Affliction but unfortunately, there are a few issues. Here’s Affliction’s Signature Series shirt of Brandon Vera. The front has an eagle and “The Truth”. The back is where it get’s interesting where there are 4 Baybayin words that are tattooed on Brandon’s back. They represent the 4 elements Earth (Mundo), Wind (Hangin), Water (Tubig) and Fire (Apoy). Starting with the tattoo, Earth should probably be “Lupa” as in dirt. Mundo while conversational Tagalog (Spanish rooted) for world/earth. When your speaking about the element earth, I believe one means dirt not the planet Earth. Also the Ma character in Mundo is missing a kudlit that would make it Mu. The tattoo actually says Mando. Easy fix though.
Now to the shirt. The graphic below is a screenshot of the back. Besides being out of order as it s on Brandon’s back, there are some inconsistencies in kudlit writing. I think it’s fine in handwriting and even in art but for a commercial shirt, it should be uniform.
The characters written are Tu-Bi-G. Notice the cancellation kudlit under the last character. Without the + kudlit, it would read as Tubiga.
Looks like the characters written are A-Po-Yo. It should have a + just like the Ga character in Tubig. If using cancellation + kudlits, it’s important that you make sure they look different than your traditional kudlits.
Besides the Lupa and Ma tattoo issue I mentioned earlier, this also has the + issue but this time for the 2nd character Na. The last character looks like it was combined with the kudlit. With the + kudlit and DA errors, it looks like it says Manoda or Manade.
Again, the last character is missing the + kudlit. Now it looks like Hangino.
What sucks is that some people will probably get those wrong words tattooed. How did this happened? Probably the designer found a photo of Brandon’s back online and just reworked it and didn’t bother to research or ask around it it was correct or not.
Hmmm… his tattoo itself is wrong.
The correct translation for Earth would be “Lupa”, not “Mundo”, if he’s talking about the 4 traditional elements.
Of course the implication there is that he’ll have a 2-character word instead of 3, which would make the tattoo inconsistent, whereas all that Brandon Vera wanted might have been cool looking tattoos in baybayin.
Yup…mga pinoy at pinay…it is truly a must to get your translation from a source, that knows! Anybody can put characters together,and an artist can even make it look good! But, accuracy is integral when translating words, and in this case word usage. The error here is not Brandon’s but in the artist. So, please consider getting your translation from a accurate source….mag bayad ka na ngayon, para walang bayad mamaya!
Pay now…so you don’t have to pay later!!!!!!!!!!!!! that’s real talk!
sino nmn ang nag tattoo nyan pilipino sya d nya alm ang alibata letter
hindi naman lahat ng pilipino alam ang alibata..
panu po ba i-translate ang DE GUZMAN & LACDAN sa alibata?
Pingback: Shogun vs Vera – UFC on FOX: An important day for Baybayin | Baybayin.com (incorrectly known as Alibata) art, translations and tutorials