I’m doing a fundraiser on Friday 8/27 at the Bayanihan Center downtown, San Francisco.
I’ll be selling some new artwork made just for this event. 50% of sales goes to Balikbayod.
Balikbayod Returning Wave presents:
Return of the Surfboards
Friday August 27, 5-9pm
Bayanihan Community Center, 1010 Mission St. at 6th, San Francisco
…A fundraising party to ship donated surfboards to our youth education program in the Philippines
Join us for an ART SALE with live music, food, dance & a cash bar. Sounds by DJ LapuLapu aka “Bruddah K” from KPFA spinning Reggae, Soul, World.
*Arrive early because our evening opens with live jazz music by Little Brown Brother. Their sound incorporates indigenous Filipino music and instruments as well as Spanish-influenced traditional songs.
The Balikbayod organization:
Help us raise the remainder amount of funds to ship the community-donated surfboards overseas to the Philippines!
Balikbayod—Returning Wave is a program dedicated to promoting education through the love of surfing. We bring donated surfboards to the Philippines for kids to borrow, provided they stay enrolled in school or return to school through Alternative Learning Systems (ALS). It is a Life Altering experience to surf, and giving this incredible opportunity to a young kid is priceless. Make that difference in someone’s life.
My Baybayin book is now available on the Amazon Kindle.
1st of all, this is a cool looking jeep. Unfortunately, the Baybayin on it is incorrect. I really hope they didn’t make these yet. While it does translate “Filipino Heritage” from a character to character perspective, it’s not the same if you were to say it. Here’s a rundown of some of the issues….
1) It would be better to translate it to Tagalog or any other Filipino language. In my opinion, the best would be Pamana ng Pilipino or Pamanang. That would translate in Baybayin as:
2) If transliteration was the aim, the pronunciation is also incorrect. What’s on the jeep is He-Ri(Di)-Ta-Ge for Heritage. The “Ta” sound is Tao, not Te like in Tejano. The “Ge” used is not a J sound like in Jerry. It’s “Ga” as in Gago.
The “translation” on the is what one would get by using an online translator without context or understanding of the language.
The lesson is, ask 1st. There are numerous people out there that are willing to help out for FREE.
Looks cool though 🙂
If your in San Francisco 8/14-15, check out my booth at the Pistahan festival. I’ll be showing my latest pieces. Sexy meets Headhunters meets Baybaylan meets Baybayin.
Paul Morrow will be at Folklorama, Winnipeg 8/1-14 teaching Baybayin and doing name translations. From his Facebook page:
It’s the largest and longest running multicultural event in the world. The Pilipino Express is organizing the cultural display at the Nayong Pilipino pavilion. I’ll be explaining the baybayin script and transcribing names for the visitors.